"Complete Astrological Works"
Date sent: Sat, 15 Aug
1998 13:58:46 +0400
Few weeks ago I have received Witte "Der Mensch" from Mr. Udo Rudolph.
I always wrote, this book contains all articles by Alfred Witte,
of the Hamburg School of Astrology (and Uranian Astrology as well).
I and my friend, Yuri Karpenko from Kharkov, who lived in Hamburg
attended the lectures in the Hamburg School, have started to translate
articles from German to Russian.
At this time we have translated 15 of 40 articles. I should note
modern Hamburg School and especially Uranian Astrology (because
slightly simpler) don't use MORE THAN HALF of all methods and ideas
contained in these articles.
To compensate our expenses on translation, we plan to publish the
with Russian translations: Witte "The Complete Astrological Works".
are NO copyrights on the articles by Witte, thus we may do this
any authorizations. But to be on the safe side, I've asked Mr. Rudolph
about this publication and he said that he has nothing against it.
In week or two I plan to create web-page about Witte on
www.Astrologer.ru and put the translations of his several selected
articles. After the book will sold completely and/or there will
requests for it, I'll publish ALL articles on the web. This policy
reasonable, I think.
Maybe I'll publish the German sources on the web too, but I'm not
All these I wrote because I want the project becomes international,
i.e. it will great to translate all Witte's articles to English
Requirement for the translator are the following: - native language
English - good understanding of German - understanding of common
astrological, Hamburg School and Uranian
- basic mathematical and astronomical skills (to be familiarized
astronomical calculations, tables, ephemerides, etc)
- an ability to express in literary English the meaning of translated
The participation in project means the translation of all 40 articles
German to English. The publication of English translations is the
translator's private affair. The only demand is to publish articles
web (according to the same policy as for Russian translations: several
articles while book is well-selling, all articles when demand for
will essentially fallen).
Thus, translator's work will be compensated by the printing of the
book with English translations. I think, it will not difficult to
publisher for this book.
I write some comments to articles, maybe they are useful in English
edition too. I'm able to translate them to English, but they will
correction, because my English is not perfect to publish it "as
without editing ;)
If you know candidature(s) answered the above requirements to
translator, please let me know.
Albert R. Timashev
Arta@infopro.spb.su St. Petersburg, Russia